Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accès documentaire
Accès par mots-clés
Cheminement par mots-clés
Chercher chicane à quelqu'un
Chercher des chicanes
Chercher le fin mot
Chercher le fond de qch.
Chercher à préserver la composition de l’eau
Clarifier
Débrouiller
Déceler
Déchiffrer
Découvrir
Dégager
Démêler
Déterminer
Faire naître une chicane
Identifier
Mettre en lumière
Ordre des mots
Recherche par mots-clés
Reconstituer
Soulever une chicane
Suite des mots
Séquence des mots
Tirer
Tirer au clair
Trouver
éclaircir
élucider
établir

Übersetzung für "Chercher le fin mot " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
tirer au clair | dégager (p.ex. des idées) | élucider | clarifier | débrouiller | éclaircir | déchiffrer (p.ex. un rébus) | démêler | tirer (-> ne rien tirer de) | trouver | découvrir | établir (p.ex. la majorité) | déterminer | déceler | chercher le fond de qch. | mettre en lumière | identifier (p.ex. l'auteur d'une infraction) | chercher le fin mot | reconstituer (p.ex. les faits)

Eruieren


chercher chicane à quelqu'un | chercher des chicanes | faire naître une chicane | soulever une chicane

jemanden schikanieren | mit jemandem Streit suchen


ordre des mots | séquence des mots | suite des mots

Wortfolge | Wortstellung im Satz


accès documentaire | accès par mots-clés | cheminement par mots-clés | recherche par mots-clés

Zugriff über Stichwörter


chercher l’amélioration nutritionnelle dans la production alimentaire

in der Lebensmittelherstellung die Verbesserung des Nährwertgehalts anstreben


chercher à préserver la composition de l’eau

die Erhaltung der Zusammensetzung von Wasser anstreben


chercher des sites d’implantation pour des parcs d’éoliennes

Windparkstandorte ermitteln
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
2° dans le paragraphe 3, le mot "trente" est remplacé par le mot "soixante"; 3° dans le paragraphe 3, les mots "à la Commission aux fins qu'elle" sont remplacés par les mots "au groupe d'experts aux fins qu'il"; 4° dans le paragraphe 4, un alinéa rédigé comme suit est inséré avant l'alinéa unique : « Le groupe d'experts remet son avis dans un délai de trois mois.

2° in Paragraph 3 wird das Wort "dreißig" durch das Wort "sechzig" ersetzt; 3° in Paragraph 3 werden die Wörter "dem Ausschuss, damit dieser Folgendes bewertet" durch die Wörter "der Sachverständigengruppe, damit diese Folgendes bewertet" ersetzt; 4° in Paragraph 4 wird vor dem einzigen Absatz ein Absatz mit folgendem Wortlaut eingefügt: "Die Sachverständigengruppe gibt ihr Gutachten innerhalb einer Frist von drei Monaten ab.


III. - Fin de la réduction pour épargne à long terme Art. 10. A l'article 145 du même Code, sont apportées les modifications suivantes : 1° à l'alinéa 1, 1°, les mots « , au plus tard le 31 décembre 2015, » sont insérés entre les mots « emprunt qui a été contracté spécifiquement » et les mots « pour acquérir ou conserver » »; 2° à l'alinéa 1, 2°, les mots « , au plus tard le 31 décembre 2015, » sont insérés entre les mots « contracté spécifiquement » et les mots « en vue de construire ».

III - Ende der Ermäßigung für langfristiges Sparen Art. 10 - Artikel 145 desselben Gesetzbuches wird wie folgt abgeändert: 1° in Absatz 1 Ziffer 1 wird der Wortlaut "spätestens am 31. Dezember 2015" zwischen "für eine Anleihe dient, die" und "spezifisch für Erwerb oder Erhaltung" eingefügt"; 2° in Absatz 1 Ziffer 2 wird der Wortlaut "spätestens am 31. Dezember 2015" zwischen "einer Hypothekenanleihe gezahlt worden sind, die" und "spezifisch für Bau" eingefügt.


IV. - Fin des anciens régimes de réduction Art. 11. Dans l'article 145, alinéa 1, 1°, b), du même Code, inséré par la loi du 8 mai 2014, les mots « , et au plus tard le 31 décembre 2015, » sont insérés entre les mots « à partir du 1 janvier 2005 » et les mots « en vue de construire ».

IV - Ende der früheren Ermäßigungsregelungen Art. 11 - In Artikel 145 § 1 Ziffer 1 Buchstabe b) desselben Gesetzbuches, eingefügt durch das Gesetz vom 8. Mai 2014, wird der Wortlaut "und spätestens am 31. Dezember 2015" zwischen "ab dem 1. Januar 2005" und "für Bau, Erwerb oder Umbau" eingefügt.


Art. 3. A l'article 4 du même arrêté, modifié par l'arrêté du Gouvernement du 4 septembre 2014, les modifications suivantes sont apportées : 1. dans le 1°, les mots "M. Christophe Ponkalo" sont remplacés par les mots "M. Marvin Souren"; 2. dans le 2°, les mots "M. Norbert Greuel" sont remplacés par les mots "M. Toni Weber"; 3. dans le 3°, a), les mots "Mme Marliese Breuer" sont remplacés par les mots "Mme Sandrine Bindels"; 4. dans le 3°, k), le point en fin de phrase est remplacé par un point-virgule; 5. l'article est complété par un 4° rédigé comme suit : « 4° pour l'inspection scolaire et la guidance en développement scolaire : M ...[+++]

Art. 3 - Artikel 4 desselben Erlasses, abgeändert durch den Erlass der Regierung vom 4. September 2014, wird wie folgt abgeändert: 1. in Nummer 1 wird die Wortfolge "Herr Christophe Ponkalo" durch die Wortfolge "Herr Marvin Souren" ersetzt; 2. in Nummer 2 wird die Wortfolge "Herr Norbert Greuel" durch die Wortfolge "Herr Toni Weber" ersetzt; 3. in Nummer 3 Buchstabe a) wird die Wortfolge "Frau Marliese Breuer" durch die Wortfolge "Frau Sandrine Bindels" ersetzt; 4. in Nummer 3 Buchstabe k) wird der Punkt am Ende des Satzes durch ein Semikolon ersetzt; 5. folgende Nummer 4 wird eingefügt: « 4. Für die Schulinspektion und Schulentwick ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 3. A l'article 64quinquies du même décret, inséré par le décret du 19 septembre 2013, les modifications suivantes sont apportées : 1° à l'alinéa 1, les mots « cet autre Etat membre » sont remplacés par les mots « l'Etat membre concerné »; 2° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : « La communication des informations est effectuée au moins une fois par an et, au plus tard, six mois après la fin de l'exercice fiscal au cours duquel les informations sont devenues disponibles ».

Art. 3 - Artikel 64quinquies desselben Dekrets, eingefügt durch das Dekret vom 19. September 2013, wird wie folgt abgeändert: 1° in Absatz 1 werden die Wörter "in jenem anderen Mitgliedstaat" durch "im betreffenden Mitgliedstaat" ersetzt. 2° Absatz 2 wird durch Folgendes ersetzt: "Die Übermittlung der Informationen erfolgt mindestens einmal jährlich, spätestens innerhalb von sechs Monaten nach Ablauf des Steuerjahres, im Laufe dessen die Informationen verfügbar wurden".


Une femme qui cesse de travailler ou de chercher un emploi en raison des contraintes physiques liées aux derniers stades de sa grossesse et aux suites de son accouchement peut conserver le statut de « travailleur »

Eine Frau, die ihre Erwerbstätigkeit oder Arbeitssuche wegen der körperlichen Belastungen im Spätstadium ihrer Schwangerschaft und nach der Geburt des Kindes aufgibt, kann die „Arbeitnehmereigenschaft“ behalten


Grâce à sa modélisation de l'articulation entre les mots d'une langue, SwiftKey est capable de prédire le mot en cours et le mot suivant dans une phrase, évitant ainsi aux utilisateurs une saisie lettre par lettre.

Ausgehend von der Syntax trifft Swiftkey Annahmen hinsichtlich des aktuellen und nächsten Wortes in einem Satz, so dass die Benutzer nicht mehr jeden Buchstaben eintippen müssen.


"Promotion de la santé mentale et du bien-être des enfants et des jeunes - Passer des mots à l'action" (Stockholm, les 29 et 30 septembre 2009); "Prévention de la dépression et du suicide - Passer des mots à l'action" (Budapest, les 10 et 11 décembre 2009); "Promotion de la santé mentale et du bien-être des personnes âgées - Passer des mots à l'action" (Madrid, les 28 et 29 juin 2010); "Promouvoir l'intégration sociale et lutter contre la stigmatisation pour améliorer la santé mentale et le bien-être" (Lisbonne, les 8 et 9 novembre ...[+++]

"Förderung der psychischen Gesundheit und des Wohlbefindens von Kindern und Jugend­lichen - Wege zur Verwirklichung" (Stockholm, 29./30. September 2009); "Prävention von Depression und Selbstmord - Wege zur Verwirklichung" (Budapest, 10./11. Dezember 2009); "Psychische Gesundheit und Wohlbefinden älterer Menschen – Wege zur Verwirk­lichung" (Madrid, 28./29. Juni 2010); "Förderung der sozialen Eingliederung und Bekämp­fung von Stigmata für bessere psychische Gesundheit und Wohlbefinden" (Lissabon, 8./9. November 2010); "Förderung der psychischen Gesundheit und des Wohlbefindens am Arbeitsplatz" (Berlin, 3./4. März 2010).


Une attention particulière a été portée aux phénomènes de "trappe à inactivité", c'est-à-dire au découragement à chercher un travail déclaré et de "trappe de pauvreté", c'est-à-dire au manque d'intérêt financier pour travailler plus durement ou pour chercher un meilleur travail.

Er befasste sich dabei besonders mit der "Arbeitslosigkeitsfalle", das heißt mit Faktoren, die von der Suche nach einer legalen Arbeit abschrecken, und der "Armutsfalle", das heißt Faktoren, die dazu führen, dass es sich nicht lohnt, länger zu arbeiten oder eine qualifiziertere Arbeit zu suchen.


Lors des étapes prochaines de la révision du Traité de Maastricht, le Comité des régions entend peser sur les mots. Les membres de sa commission institutionnelle, réunie le lundi 2 octobre à Barcelone, vont, dans les mois qui viennent, tout particulièrement insister sur les mots clés qui, à leurs yeux, devraient figurer dans le nouveau texte né des travaux de la Conférence Intergouvernementale".

Die Mitglieder der AdR-Sonderkommission "Institutionelle Fragen", die am Montag, den 2. Oktober in Barcelona zusammentrat, werden in den kommenden Monaten besonderen Nachdruck auf die Schlüsselbegriffe legen, die ihrer Auffassung nach in dem neuen Text enthalten sein sollten, der aus den Arbeiten der Regierungskonferenz hervorgehen wird".




datacenter (12): www.wordscope.de (v4.0.br)

Chercher le fin mot ->

Date index: 2021-05-12
w