Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Arresto di fine settimana
Autorità della cosa giudicata
Con scadenza fino a X giorni
Dare X giorni di preavviso
Dare un preavviso di X giorni
Decisione di esecuzione
Decisione di esecuzione del Consiglio
Decisione di esecuzione della Commissione
Effetti della sentenza
Esecuzione coattiva
Esecuzione della sentenza
Esecuzione forzata
Esecuzione in giorni separati
Esecuzione penale
Esecuzione per giorni
Esecuzione provvisoria
Fino a X giorni di scadenza
Frazionamento dell'esecuzione della pena
Giorni di combattimento
Giorni di impiego
Giorni di servizio mancanti
Lavoro festivo
Lavoro nei giorni festivi
Lavoro nei giorni non lavorativi
Lochiazione
Perdita vaginale nei giorni successivi ad una nascita
Saldo dei giorni di servizio
Scadenti entro X giorni
Via esecutiva

Übersetzung für "esecuzione per giorni " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
esecuzione per giorni | esecuzione in giorni separati | frazionamento dell'esecuzione della pena | arresto di fine settimana

tageweiser Vollzug | fraktionierter Strafvollzug | Wochenendarrest


con scadenza fino a X giorni | fino a X giorni di scadenza | scadenti entro X giorni

mit Laufzeit bis zu X Tagen


saldo dei giorni di servizio | giorni di servizio mancanti

Restdiensttage


giorni di impiego | giorni di combattimento

Einsatztage | Kampftage


esecuzione della sentenza [ autorità della cosa giudicata | effetti della sentenza | esecuzione coattiva | esecuzione forzata | esecuzione penale | esecuzione provvisoria | via esecutiva ]

Urteilsvollstreckung [ Urteilswirkung | Vollstreckungsweg ]


lavoro festivo [ lavoro nei giorni festivi | lavoro nei giorni non lavorativi ]

Sonntagsarbeit [ Arbeit an arbeitsfreien Tagen | Feiertagsarbeit ]


dare un preavviso di X giorni | dare X giorni di preavviso

mit einer Frist von X Tagen kündigen | mit X-tägiger Frist kündigen


retribuire i giorni di congedo non goduti come giorni di servizio effettivo

nicht genommene Urlaubstage wie abgeleistete Arbeitstage vergüten


decisione di esecuzione [ decisione di esecuzione del Consiglio | decisione di esecuzione della Commissione ]

Durchführungsbeschluss [ Durchführungsbeschluss der Kommission | Durchführungsbeschluss des Rates ]


lochiazione | perdita vaginale nei giorni successivi ad una nascita

Lochia | Wochenfluß
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Dalle comunicazioni effettuate a norma dell'articolo 8, lettera a), del regolamento di esecuzione (UE) n. 1273/2011 risulta che, per il contingente recante il numero d'ordine 09.4166, le domande presentate nel corso dei primi 10 giorni lavorativi del mese di luglio 2015 a norma dell'articolo 4, paragrafo 1, del medesimo regolamento di esecuzione hanno a oggetto un quantitativo superiore a quello disponibile.

Aus den Mitteilungen gemäß Artikel 8 Buchstabe a der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1273/2011 geht hervor, dass sich die in den ersten zehn Arbeitstagen des Monats Juli 2015 gemäß Artikel 4 Absatz 1 der genannten Durchführungsverordnung eingereichten Anträge für das Kontingent mit der laufenden Nummer 09.4166 auf eine Menge beziehen, die die verfügbare Menge übersteigt.


5. Il collettivo comunica all'autorità competente ogni impegno assunto in ambito agro-climatico-ambientale al più tardi 14 giorni di calendario prima di procedere all'esecuzione.

(5) Das Kollektiv informiert die zuständige Behörde spätestens 14 Kalendertage, bevor eine Verpflichtung im Rahmen der Agrarumwelt- und Klimamaßnahmen eingegangen wird, über jede solche Verpflichtung.


Dalle comunicazioni effettuate a norma dell'articolo 8, lettera a), del regolamento di esecuzione (UE) n. 1273/2011, risulta che, per il contingente recante i numeri d'ordine 09.4130, le domande presentate nel corso dei primi dieci giorni lavorativi del mese di aprile 2013, a norma dell'articolo 4, paragrafo 1, del medesimo regolamento di esecuzione, riguardano un quantitativo superiore a quello disponibile.

Aus den Mitteilungen gemäß Artikel 8 Buchstabe a der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1273/2011 geht hervor, dass sich die in den ersten zehn Arbeitstagen des Monats April 2013 gemäß Artikel 4 Absatz 1 der genannten Durchführungsverordnung eingereichten Anträge für das Kontingent mit der laufenden Nummer 09.4130 auf eine Menge beziehen, die die verfügbare Menge übersteigt.


Il punto 8.5 dell’allegato IIB del regolamento (UE) n. 43/2012 autorizza la Commissione ad assegnare mediante atti di esecuzione un numero aggiuntivo di giorni in mare in cui una nave può essere autorizzata dal proprio Stato membro di bandiera a trovarsi nella zona detenendo a bordo uno degli attrezzi regolamentati, sulla base delle cessazioni definitive delle attività di pesca avvenute tra il 1o febbraio 2011 e il 31 gennaio 2012.

Gemäß Anhang IIB Nummer 8.5 der Verordnung (EU) Nr. 43/2012 kann die Kommission auf der Grundlage der endgültigen Stilllegung von Fischereifahrzeugen, die zwischen dem 1. Februar 2011 und dem 31. Januar 2012 erfolgt sind, im Wege eines Durchführungsrechtsakts zusätzliche Tage auf See zuteilen, an denen ein Mitgliedstaat Schiffen unter seiner Flagge mit reguliertem Fanggerät an Bord den Aufenthalt in dem Gebiet für eine zusätzliche Anzahl von Tagen erlauben kann.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(e) trovarsi nel proprio luogo di lavoro, di servizio, ecc. nello Stato di esecuzione nei giorni e nelle ore stabiliti;

(e) sich zu bestimmten Zeiten an ihrem Arbeitsplatz, an dem Ort, an dem sie eine Dienstleistung erbringt, usw. im Vollstreckungsstaat aufzuhalten,


(e) trovarsi nel proprio luogo di lavoro nello Stato di esecuzione nei giorni e nelle ore stabiliti;

(e) sich zu bestimmten Zeiten an ihrem Arbeitsplatz im Vollstreckungsstaat aufzuhalten,


(e) trovarsi nel proprio luogo di lavoro nello Stato di esecuzione nei giorni e nelle ore stabiliti;

(e) sich zu bestimmten Zeiten an ihrem Arbeitsplatz im Vollstreckungsstaat aufzuhalten,


(e) trovarsi nel proprio luogo di lavoro, di servizio, ecc. nello Stato di esecuzione nei giorni e nelle ore stabiliti;

(e) sich zu bestimmten Zeiten an ihrem Arbeitsplatz, an dem Ort, an dem sie eine Dienstleistung erbringt, usw. im Vollstreckungsstaat aufzuhalten,


(11 bis) "tempo di esecuzione": i giorni lavorativi che intercorrono tra il giorno dell'accettazione di un ordine di pagamento da parte del prestatore di servizi e il momento in cui l'importo viene messo a disposizione del beneficiario;

(11a) „Ausführungszeit“: die Anzahl der Zahlungsdienstgeschäftstage zwischen dem Tag der Annahme einer Zahlungsanweisung durch den Zahlungsdienstleister und dem Zeitpunkt, zu dem der Betrag dem Empfänger zur Verfügung gestellt wird.


Un esempio può essere la questione dei periodi di esecuzione: i "giorni di operatività delle banche" non sono definiti nella direttiva. Nondimeno, nei testi di legge di recepimento alcuni Stati membri definiscono il "giorno di operatività delle banche" con concetti equipollenti.

Ein Beispiel könnte etwa die Frage der Ausführungsfristen sein: Der Ausdruck ,Banking Day" wird in der Richtlinie nicht bestimmt; einige Mitgliedstaaten beschreiben den Begriff ,Banking Day" in ihren Rechtsvorschriften zur Umsetzung der Richtlinie allerdings mit entsprechenden Begriffskonzepten.


w